jueves, 25 de septiembre de 2008

Estilo : De Evangelio de "MATEO"

El de Mateo es el que más giros de aspecto semítico presenta de los cuatro evangelios canónicos. Algunos ejemplos son:
Mt 1,1 - Utiliza inadecuadamente la palabra biblos (libro) para referirse a una lista genealógica. Parece traducir el término semítico sefer. De forma paralela, Lc 3,23 presenta otra genealogía, aunque no usa la palabra biblos para encabezarla.
Mt 2,1; 23,30 - "en los días de" es un hebraísmo.
Mt 2,16 - "los en Belén" traduce un genitivo locativo semítico.
Mt 5,2 - "Y abriendo su boca", semitismo frecuente en la biblia judía.
Mt 5,3 - "pobres en espíritu", expresión característica del judaísmo. La comunidad de Qumrán utiliza esta expresión como título honorífico. Añadido de Mateo a la fuente Q
Mt 5,9 - "serán llamados hijos de Dios", semitismo característico de los escritos rabínicos. Añadido de Mateo a la fuente Q
Mt 5,13 - Proverbio popular, presente también en el Talmud.
Mt 5,16.45.48; 6,9; 7,11; 10,32-33; 18,19 - "Padre en los Cielos", genitivo locativo semítico
Mt 5,21.27.33.38.43 - "oísteis que fue dicho", expresión habitual en el
Talmud
Mt 5,22 - "cabeza hueca", parece traducir del arameo: reqa’.
Mt 5,22 - "gehena de fuego", lugar maldito para el judaísmo, donde se quemaba la basura en Jerusalén.
Mt 5,28 - "para desearla", traduciendo un infinitivo semítico.
Mt 5,45; 6,5-6 - Utiliza una partícula griega hóti con la función de un dî arameo
Mt 6,4.6 - "en lo oculto", semitismo.
Mt 6,9-11 - "sea santificado", "venga tu reino", "hágase tu voluntad", "dánoslo hoy", son anteposiciones del verbo típicas en las oraciones judías.
Mt 6,9 - "tu nombre" con el significado del pronombre "tú". Semitismo.
Mt 6,13 - "no nos metas en tentación", con la idea primitiva, veterotestamentaria, del Dios tentador.
Mt 6,25 - "alma" como sede del hombre, semitismo
Mt 6,27 - "añadir un codo a su vida", semitismo bíblico. Pertenece al material común de Mt y Lc (fuente Q), si bien Lucas elimina el semitismo: "añadir un codo a su estatura"
Mt 7,6 - En un teórico estrato arameo parece corresponder al dístico “No pongáis vuestro anillo a los perros ni colguéis vuestras perlas a los cerdos”. La frase adquiere sentido teniendo en cuenta que en la literatura rabínica el anillo es sinónimo de la ley.
Mt 7,23 - "jamás os conocí", semitismo
Mt 8,12 - "hijos del reino", semitismo
Mt 8,22 - En el texto primitivo podría haber, según M. Black, una aliteración aramea: “deja que los indecisos –metinim- entierren a sus muertos –mitin-”
Mt 9,13 - "y no sacrificio", semitismo
Mt 9,26 - "Y salió la fama de esto por toda aquella tierra", aramaísmo
Mt 10,25 - "si al señor de la casa lo llamaron Belcebú": Señor (en arameo Be’el) y Casa (en hebreo zebul) dan lugar a la palabra Be’elzebul
Mt 10,32 - "declare en mí... declararé en él", aramaísmo
Mt 10,39 - "alma", con el significado semítico de "vida"
Mt 10,41; 13,17; 23,29 - "profeta" y "justo", bina característicamente judía
Mt 10,42 - "a nombre de discípulo", semitismo rabínico
Mt 11,12 - "desde los días de", semitismo
Mt 11,25 - Típica berakah judía o acción de gracias y alabanza
Mt 11,26 - "Sí, el Padre, porque así fue complacencia ante ti", traducción literal al griego de una frase semítica.
Mt 11,28 - "todos los que", parece traducir del arameo kol dî, “la totalidad que”
Mt 11,29-30 - Cargar con el yugo de la ley era expresión típica en el judaísmo al hablar de entregarse al estudio gozoso de la ley
Mt 12,39 - "generación mala y adúltera", semitismo bíblico
Mt 13,18.20.22.23 - "Oíd... la parábola", "éste es" por influencia semítica, al no haber en arameo expresiones equivalentes a "significar" o "corresponder"
Mt 13,24; 18,23; 20,1; 22,2 - "se parece a", perfecto semítico para verdades generales
Mt 16,6 - La levadura es un símbolo de maldad contagiosa, característico de los escritos rabínicos
Mt 16,17 - "Barjoná", aramaísmo
Mt 16,17 - "carne ni sangre", hebraísmo
Mt 16,18 - En el texto griego resulta un juego de palabras forzado, que es fácil en arameo, ya que Kêfa’ es nombre propio y significa roca o peña; en griego, pétra sería su equivalente, porque Pétros es más bien piedra o guijarro, pero el nombre debía ser masculino
Mt 16,19 - Atar y desatar, bina semítica para significar totalidad de poder
Mt 16,27 - "venir en", como un bè hebreo instrumental
Mt 16,28 - Probar la muerte es un semitismo posbíblico
Mt 18,14 - "no es voluntad ante vuestro Padre en los cielos", expresión semítica reverencial
Mt 18,15-17 - Escuchar y no escuchar, bina semítica
Mt 19,8 - "la dureza de vuestro corazón", semitismo bíblico
Mt 22,14 - Muchos y pocos, típica contraposición semítica
Mt 22,36 - "el más grande mandamiento", semitismo
Mt 22,38 - Clasificación de los mandamientos, típica de la literatura rabínica
Mt 23,9 - "Padre" como título honorífico, especialmente del discípulo al maestro
Mt 23,16 - "no es nada", expresión jurídica del rabinismo con el significado de "no es punible"
Mt 23,23 - "la equidad del juicio", hebraísmo
Mt 23,30 - "en la sangre de", hebraísmo
Mt 23,35 - "sangre justa", hebraísmo
Mt 24,16 - "a los montes", aramaísmo
Mt 24,48 - "en su corazón", semitismo
Mt 26,28 - "a favor de muchos", semitismo con valor inclusivo equivalente a
"todos"